Shuning's Blog

微笑、靜默、祈禱、愛—許書寧的分享部落格

林良伯伯的新書分享會

明天的活動海報(點圖可看大檔)

親愛的大家

與您分享一個好消息!
明天10/21(五)下午3:30~4:45
林良伯伯要在信義誠品5F的兒童書店
介紹《淺語的藝術》和《純真的境界》這兩本新書
與大讀者小讀者談兒童文學呢!

精彩的不僅如此
這場新書分享會是由幸佳慧與談的!
佳慧是一位美麗聰慧又有主見的兒童文學家
對於自己身為一個台灣創作者的自覺
有著叫人敬佩不已的強烈責任感
每次聽她說話
總叫我萬分著迷

身為林良伯伯與佳慧的書迷
我因為身在日本而無法親臨現場聆聽
實在感到惋惜
並欣羨在台灣讀者的好福氣……

林良伯伯、佳慧、書寧......在今年二月國際書展的座談會上

歡迎大家踴躍參加
和作家與書本共度美好的「悅讀」時光!

林良談兒童文學~新書分享會

時間: 10/21(五) 15:30-16:45
地點:誠品信義店 5F兒童書店 主講:林 良先生(知名作家)
與談:幸佳慧女士(兒童文學工作者)
主辦:財團法人國語日報社

在兒童文學的世界裡,天地萬物,萬事萬象,都可以成為作家筆下的題材;
那是一個呈現在純真的孩子眼中、心中的「充滿新鮮感」的無限宇宙。
由很喜歡為小孩子寫作的林良先生主講,
『童書榨汁機』網站創辦人幸佳慧與談,
帶領讀者一起探討關於兒童讀物的閱讀、寫作、觀念等問題,
並分享他們自己對兒童文學的看法。

讀書、愛書、寫書、畫書、談書......都是一輩子的職業

.

.

.

十月 20, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 親愛的朋友們, 國語日報, 我的作品, 新書 | 發表迴響

「漫談兒童文學」集結成書囉!

「漫談兒童文學」的親愛讀者們,這些圖畫有沒有讓您產生似曾相識的「老朋友感」呢?

親愛的大家

經過長久的編輯與準備
我與林良伯伯在國語日報合作的隔週專欄
共為期九個月(2009.09.11~2011.06.15)的「漫談兒童文學」
終於變成一本嶄新的書寶寶囉!!!

這一回
「漫談兒童文學」專欄被集結成書後
有了一個漂亮的新名字:「純真的境界
與林伯伯的另一本長銷作品「淺語的藝術」(這回全新改版)一起推出
算是國語日報的「重量級」出版品

前身為「漫談兒童文學」專欄的本書

在「純真的境界」書中
原本於專欄刊登的四十五篇作品被分為四大章
分別是:
第一章「給孩子的文學」:針對童詩、童話、繪本、兒童雜誌、少年小說、百科辭典等,做詳盡的介紹
第二章「兒童文學作家」:了解重要的兒童文學作家的靈感來源、創作背後的趣味故事、作家與畫家之間的關係等
第三章「童話偶像」:介紹世界各國最具代表性的童話角色
第四章「純真就是美」:以多重角度欣賞兒童文學,了解兒童文學的美學價值及對孩子的影響,領略純真的境界

書中每一篇文章
都配有我原先創作的「影子畫」插圖
叫人感動的是
林良伯伯竟然在書本的序言中
特別提起我的插圖來:

本書的插圖,特別邀請兒童讀物插畫家許書寧繪製。
她為這本書所畫的許多生動的剪影畫,使這本書增色不少。
我在這裡真誠的向她表達我的感謝。

親愛的林良伯伯呀,謝謝您!

今年年初
爸媽從北港搬上台北
搬家前曾大肆清掃文星路那棟三層樓的老房子
因此翻出許多「食之無味,棄之可惜」的懷舊產物
(絕大多數是我們三姊妹遺留下來的「雞肋」……)

然而
其中卻也有真正的寶貝!
那疊林良伯伯用國語日報社的薄信紙
一筆一畫親筆寫下
回覆給我們家孩子的信件就是

林伯伯寫給「靖宜小朋友」(姊姊)的回信,還畫了一隻漂亮的「斯諾」!曾經叫我嫉妒得牙齦發酸......

那些稍微泛黃
摸起來會沙沙作響的信紙
以及隱藏在信紙與信紙之間的緊張、期待、歡喜與雀躍……
至今還歷歷在目

曾幾何時
我這個寫一封「給林良伯伯的信」得打好幾次草稿、
用掉厚厚一疊五百字稿紙的小小讀者
竟然能與林伯伯在國語日報上合作專欄
名字還被印在同一本書上

啊!
時間所做的是多麼奇妙的工作!

那樣的感覺
簡直就像親手擁抱了信紙上的「斯諾」一樣神奇呢!

斯諾,斯諾!林家的斯諾,大家的斯諾!

.

.

.

十月 19, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 我的作品, 新書 | 發表迴響

再會!漫談兒童文學

再會!再會!

刊登於6/10(五)國語日報上的「漫談兒童文學」
是這個隔週專欄的最後一篇作品

自從2009年9月11日第一次刊出以來
至今已經過了一年又九個月
一共累積了四十六篇文章與畫作
我這個小小書迷
竟然能夠以畫插圖的方式
與兒童文學大家長林良伯伯合作如此長的時間
真是一個叫人感激流淚的寶貴機會

在文章的最後
林伯伯做了一個相當美麗的結尾
彷彿為這個專欄畫下美好的句點:

在兒童文學的世界裡,
天地萬物,萬事萬象,都可以成為作家筆下的題材。
因此我們幾乎可以說,
論到寫作題材,拿兒童文學和固有的文學相比,
兒童文學是一個更廣大的世界。

真美的描述
不是嗎?

當我在為這篇宛若專欄總結的文章構思插圖時
將近兩年來曾經出現在畫中的角色蜂擁而出
每一位書中主角都高舉雙手
由四面八方拉扯著我的衣角
大聲呼喊著:
「畫我吧!畫我吧!」
實在叫人難以取捨

怎麼辦呢?

於是
為了公平起見
我只好將這些喧鬧卻可愛的小傢伙
一把塞入最後這幅畫中……

保母包萍與鵝媽媽裡的蛋頭人

長襪皮皮,小猴子尼魯先生,以及彼得潘裡的小精靈

小熊維尼,小豬,還有桃太郎

小兔彼得也來湊熱鬧

柳林中的風聲裡的蛤蟆正與孫悟空討價還價

愛麗絲也坐在書上與快遲到的兔子談心

就連醜小鴨都想加入小紅帽與大野狼的對話呢!

咦?
甚麼?
你找了半天
卻沒有看到自己喜歡的那位書中人物?

別擔心
他們一直都在
沒有消失
我的拙筆雖然無法畫盡一切
他們的存在卻不會因為我的「不畫」而因此褪色
那些個性鮮明的角色們
都還在書中
在書頁與書頁的夾縫間拉長了頸項
殷殷期盼著你伸出手
將書本打開來

再會!
漫談兒童文學!
我們書中見!

.

.

.

六月 15, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 天馬行空, 我的作品 | 發表迴響

為孩子寫詩時的「三不」

刊登於5/27國語日報的「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談的是『淺語有味的兒童詩』

林伯伯相當風趣地提到
當一個詩人在為孩子寫詩時
最需要避免的「三件事」

第一件事
是避免使用過度深奧的文字
才不會讓孩子們「讀難曉」

第二件事
是應該避免在純真孩子的讀物中
「不當傾訴」那些「人生無常」的感嘆

第三件事
就是不要「炫學」
謙遜得宛如孩子的林伯伯說
對於正在享有閱讀驚喜的孩子
不要無端使出「知識的力量」
因為那只會造成孩子的困擾

真有意思
也真不容易

我一向覺得
要用深奧的語言去解釋深奧的事情並不困難
然而
若想將一件深奧的事
用人人都能懂的淺顯語言解釋出來
才是真功力!
才是真正的「淺語的藝術」

在這一方面
我想自己才剛上路
還有待經驗與年歲的琢磨

這次配的插圖
我選擇表達的是「兒童文學家的姿態」
就如同林伯伯說的:
不過度深奧、避免不當傾訴、不炫學
因此
我讓畫中的大人跪趴在地上
與小孩子用同樣的視線看世界

至於「蝸牛賽跑」
則是取自我自己的童年經驗

小時候大姑媽家門前有片小小的甘蔗田
還有一條長滿小草的清澈水溝
晴天可以捉蜻蜓捉螳螂捉金龜子捉「被咬到會很痛」的大紅螞蟻
雨天則有滿地黏答答的大蝸牛
隨時供我們拿來「賽跑」
(雖然牠們本人相當不樂意
總是毫無運動精神地擅自離開軌道)

大姑媽家門庭是我們三姊妹的第一本「自然生物課本」
總有數也數不清的新奇發現
雖然現在甘蔗田早已變成房子
小水溝也被填滿
但是有些東西卻不會因為形體不再而消逝

童年如是
記憶如是
快樂如是

.

.

.

.

五月 28, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 家書, 心愛的台灣, 我的作品 | 4 則迴響

無畫不成書

刊登於5/13國語日報的「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談論的主題是『繪本裡的圖畫』
他在文中分享了一個歷史上的真實「案例」:

美國的教育部長「班奈特」(w. J. Bennett)有感於品德教育的重要
便嘔心瀝血地蒐集資料
彙集關於品德修養的種種小故事、詩歌、文獻
編寫了一本又厚又重的《美德書》

《美德書》出版後一炮而紅
大受家長與教師們歡迎
因為他們能在教育孩子時引用書中的故事典故
使孩子更容易了解「品德」這個抽象名詞
於是一連八十多週
這本沉甸甸的大書都在暢銷書的榜首高居不下

可是呢……
小朋友們並不喜歡這本書

原因很簡單
就像愛麗絲夢遊仙境故事的最開頭
愛麗絲覺得姊姊看的書「窮極無聊」一樣
是因為……
那本書「連一張插圖也沒有」

多麼單純明快的理由!

因此
出版者只好另外印製了一套專給孩子們的《美德書》
由原書編者「班奈特」篩選適合孩子閱讀的故事詩歌
再配上精美的插圖
從此才搖身一變成為也受兒童喜愛的「孩子書」
真是叫人拍案叫絕的「書本誕生故事」呢!

.

.

.

五月 16, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 我的作品 | 發表迴響

寫小孩書的大人~莎士比亞戲劇裡的故事

刊登於今天國語日報的「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談論的是一個我很喜歡的主題:戲劇

這回的題目叫:「兒童也需要文學」
林伯伯在文中提起一本專為孩子寫的書:《莎士比亞戲劇裡的故事》
這本書的作者「蘭姆」(Charles Lamb, 1775-1834)
原本是生活於十九世紀的英國散文作家
算是個「寫大人書的大人」
然而
他在三十二歲那一年卻起了一個念頭
願意藉著文學跟兒童親近
好讓兒童也跟文學親近

就這樣
蘭姆變成一個「也寫小孩書的大人」
他和姐姐瑪麗合作
將用十六世紀語言寫成的莎士比亞作品
「翻譯」成現代孩子懂的語文
他們捨棄原屬於劇本特有的敘述方式
改用孩子容易接受的「從頭說起」講故事

《莎士比亞戲劇裡的故事》從出版到現在已經超過一百年
只要想到在一個多世紀前
竟然已經有那樣一位「願意為孩子一本正經地做事」的大人存在
就叫我深受感動

為這篇文章繪製插圖的時候
由於蘭姆在書中負責的是莎士比亞的悲劇部分
他的姊姊瑪麗撰寫的則是喜劇部分
我因此給畫面這樣的構圖:
小女孩手持喜劇面具,小男孩手持悲劇面具
兩人穿著劇院特有的服飾
正在屈身互行舞台禮

……咦?
甚麼?
眼尖的你已經發現了嗎?

嗯,是的
就連我的小老鼠也有模有樣地拎起尾巴謝幕呢!

.

.

.

四月 29, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 愛看戲, 我的作品 | 發表迴響

歷史書中的兒童文學

你認出幾位書中人物來了呢?

刊登於昨天國語日報的「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談的主題是「史書裡的兒童文學」

林伯伯在文中提起一本圖文並茂的厚重歷史書
是1995年美國有線電視新聞網(CNN)
根據他們將近一百年來的新聞報導
配上許多照片和圖畫出版的《我們的時代││插圖本二十世紀的歷史》

這本歷史書的內容包羅萬象
叫人感動的是
書中關於「文學」的報導區塊裡
並沒把兒童文學擋在文學的大門外
他們對於兒童文學的重視
就跟對於成人文學的重視一樣

書裡一共介紹了五位代表性的兒童文學作家
並陳列了他們的幾幅作品
身為本專欄插畫者的我當然得盡盡義務
將五個代表作中的主角們一一畫出囉!

只不過
我實在又忍不住佔了身為繪者的小便宜
將「第六個主角」放進畫裡
讓「書寧世界」裡的小老鼠和幾位鼎鼎有名的童話主角們一起歡喜跳躍

現在
你認出多少個主角來了呢?
容我畫蛇添足地將他們的名字放在這篇文章的最下方囉!

.

.

.

.

.

由右到左:
英國波特女士(Potter)的《彼得兔》
英國童詩詩人米恩(A. A. Milne)的《溫尼熊》(和小豬、蝴蝶)
美國繪本作家蘇斯博士(Dr. Seuss)的《戴帽子的貓》
法國飛行員作家「聖‧埃克修伯里」(St. Exupery)的《小王子》(和狐狸)
法國繪本作家布呂諾夫(Brunhoff)的《大象巴巴爾》

.

.

.

四月 16, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 我的作品 | 發表迴響

扎根於真實的虛幻

.

刊登於4/1國語日報的「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談的主題是『從真實活潑出發』

在文中
林伯伯分享了一個由閱讀得來的領悟:
人類的藝術創造,無論是繪畫還是文學,都會不知不覺的以自己的生活為題材,
希望能讓自己的生活,生動的呈現在作品中,而且保留久遠。
使真實的生活生動的呈現在作品裡,似乎一直是藝術創作者共同的意向,難以改變的意向。

對於這個觀點
我真是舉雙手雙腳贊成!
的確
一部好的作品
無論出於何種領域、針對什麼樣的對象
能夠感動人心並成為永恆經典的
似乎總根由於樸實平凡的真實生活

就如同一幅好的抽象畫
是因為先有了完整的骨架做前提
再依畫家觀點去除他認為「可以省略不提的部份」
引領觀賞者以想像力加入
然而
如果從創作當初
就只是毫無架構之「為抽象而抽象」
那樣的作品就會顯得相當任性自私
容易陷入自我世界
而難以得到共鳴了

話題扯得有點遠
讓我們再回到林良伯伯的文章吧
他舉了幾本大家耳熟能詳的兒童文學當例子
再再說明了這種「由真實進入虛構」的模式
其中
有「綠野仙蹤」
有「木偶奇遇記」
也有「愛麗絲夢遊仙境」

我選擇配置插圖的
是最後一個「愛麗絲夢遊仙境」

不知為何
我對這個故事情有獨鍾
會不會是自己心不在焉的個性使然呢?
就像國小時級任老師總愛跟媽媽抱怨的一般:
「每次課上到一半,許書寧的心就飛了,
我一眼就可以看出,那孩子又在『愛麗絲夢遊仙境』啦!」


.

.

.

四月 6, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 天馬行空, 我的作品 | 發表迴響

童話式的幽默

「哎喲!輕一點,你把我弄疼了!」

刊登於3/18的國語日報「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯談的是「童話式的幽默」

林伯伯提到「幽默」有很多種
有些幽默適合於大人
有些卻適合於兒童
不過
雖然適應的年齡層有所不同
幽默卻有一個萬國共通的共同點
就是『能令人發笑!』

說到這裡
他非常可愛地下了一個斷語:
「笑就是開心,開心對健康有益。」
實在叫我忍俊不住

這一回
林伯伯雖然在文中舉了許多個童話故事當例子
我還是選擇了「小木偶」為此次插畫主題
在這個人人耳熟能詳的童話故事的開端
老木匠想把一塊木頭雕刻成一個小男孩的模樣
沒想到
正當他動手雕鑿的時候
那塊木頭竟然開口說:
「哎喲!輕一點,你把我弄疼了!」

林伯伯指出
木頭開口說話根本是「不可能」的
但是孩子們卻喜歡這樣的情節
那是屬於孩子們的童話式幽默
他們用微笑來接受

小孩子真了不起
他們所擁有的
是多麼寬廣的心
與多麼柔軟的接納能力啊!

.

.

.

三月 21, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 我的作品 | 2 則迴響

兒童文學的國際視野

.

刊登於3/4國語日報「漫談兒童文學」專欄中
林良伯伯延續了上一回的話題
談論關於「兒童文學的國際視野」之主題

其中有一段相當耐人尋味的話
看似翻來覆去
講的卻是同一個道理
非常有趣:

「對一位兒童文學工作者來說,他所應該知道,應該關心的當然是本國的兒童文學。
但是當他思考的時候,不能不承認本國的兒童文學畢竟也是整個「兒童文學世界」的一環。
他的視野必須是那麼寬,才能看到一個「兒童文學」的整體面貌。
看到了這樣的面貌,他對國內兒童文學的思考,就會更全面,更踏實,也更有興味。」

那讓我在配繪插圖時
有了相當具體的構圖靈感:
我們確確實實地站在台灣的土地上放眼世界
不因世界的寬廣而動搖
卻能因著寬闊的視野開廣心胸
充實自己耕耘的土地

就我自己而言
旅行與居住於國外的經驗
似乎反而讓我更看到台灣這塊土地的美好
因此
雖然讓作品「本土化」是我今後必須克服的重要課題
我卻相信那些出門在外的經歷不會造成阻礙
反而能在漸漸消化與融合後
成為有益的加分

畢竟
「從裡往外看」與「從外往裡看」都重要
不是嗎?

.

.

.

三月 5, 2011 發文作者 | 「漫談兒童文學」專欄(文‧林良 / 圖‧許書寧), 國語日報, 我的作品 | 發表迴響

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 31 other followers