Shuning's Blog

微笑、靜默、祈禱、愛—許書寧的分享部落格

張文亮老師的杜鵑花

刊登於昨天國語日報上的插畫

前不久
國語日報的編輯寄來一篇張文亮老師寫杜鵑花的文章
願意我為之畫插畫

張文亮老師雖然是植物學家
文章刊登的版面也是叫我望之生怯的「科學版」
他的文字卻輕盈溫暖
與作者本人一樣充滿基督徒的喜樂
感謝、讚美、歡喜、讚嘆……

因此
編輯願意我嘗試不同畫風
配合作者的充滿文學氣息的文字
畫出一幅雖在科學版卻不那麼「硬」的插圖

附贈小老鼠

談起杜鵑花
在我印象中最深刻的是倫敦皇家植物園Kew Gardens

在英國的時候
修一爸媽有一回來找我玩
我們搭地鐵到郊區的Kew逛了一整天
當時正是五月中
與現在差不多的季節
四處可見「色彩豔麗」的杜鵑花叢

五月的Kew Gardens,四處充滿類似的巨大「杜鵑花球」

說它「色彩豔麗」實在一點兒也不誇張
也不知是英國的品種特別大辣辣
抑或是植物園的土讓太過豐饒
總之
那些又肥厚又鮮豔的杜鵑花極為搶眼
毫不含蓄的樣貌嚇壞了遠從日本前來的細膩民族
那副「竭盡全力卻不討喜」的可憐
宛如一個毫無天分卻極富表演慾的舞台劇演員
越是在聚光燈下嘶喊
就越讓人忍不住想轉移目光

那是我第一次發現
原來不同的土地會「養」出截然不同的花朵

植物已然如此
更別提動物人類了……
天主的安排實在有趣
受造物被放在哪裡
自然就反應著那裡的樣貌
精彩!
真精彩!

離開英國的最後一天,在心愛的kew Gardens裡畫的素描

話說回來
張文亮老師在那篇描寫杜鵑花的文章中
有一段相當美麗的文字:

大地上的生命各有其活動週期,大都不是人能預測,更不是為了符合人的需求。
一個愛花的園丁,是期待每一年都要看到開很多花,才叫成功,還是要尊重開花的週期,
花多開時,欣賞其豐富;花少開時,欣賞其孤寂?

究竟是花朵像人生?
還是人生像花朵呢?

或許
無論是花朵或人生
植物或動物
我們都自然而然地走在母體的韻律上
都自然而然地「像」了造物主親愛的雙手

在那樣的相似中
受造物走的是回家的路
因此
每一步都重要
每一步都美好

文亮老師在文章的最後一段中
留下這樣一句話:

生命有不同階段,各有其功能,每一個階段都不能被取代。

誠然,誠然
不是嗎?

既然如此
我們哪裡還有什麼理由不感謝呢?

.

.

.

五月 15, 2012 發文作者 | 親愛的英國, 倫敦, 四季, 國語日報, 家書, 我的作品, 旅行, 主內家書 | 4 則迴響

小男孩換蝴蝶(下)

認真敬業的小小銅管樂團

中場休息時間結束後
我合起素描本起身正準備入場
忽然見到剛才那位母親撥開人群
氣喘吁吁地向我跑來

「我實在很想謝謝妳…
因為…妳送給我們的是一份了不起的禮物!」
她上氣不接下氣地說話
並將一個用薄紙包裹的小東西塞到我手裡:
「我剛剛去販賣部找了很久……
想說或許妳會喜歡這個……」

說完話
她對我笑了又笑
然後不給我任何推辭的機會
就轉頭離開
再度消失於擁擠的人群中

回到座位後
我將紙包打開來
發現裡面是一個小巧玲瓏的金邊圓磁盒
上面畫滿了五顏六色的蝴蝶
翩翩飛舞
翩翩飛舞

蝴蝶,蝴蝶,蝴蝶......

英文中有一句可愛的諺語:
肚子裡的蝴蝶(Butterflies in the stomach)
指的是因極度焦慮或緊張造成的不適
簡直就像胃中有著許多噗哧亂飛的蝴蝶一樣

我一向喜歡那個充滿畫面的諺語
而當我坐在音樂廳的椅子上
看著手中五顏六色的蝴蝶盒子時
心中的感受
簡直就像……吞下了千百隻翩翩漫舞的蝴蝶!

不同的是
在我心中的並非諺語中形容的焦慮或緊張
卻是稍微帶著點暖暖的輕盈
以及癢得我不住微笑的幸福……

幸福!幸福!(插圖摘自『穿越書本去旅行』玉山社/星月書房)

想想
阿拉丁童話中有「新燈換舊燈」
保母包萍書中有「銀針換薄荷糖馬」……
而我呢
雖然快快樂樂地生活在現實中
卻像走入故事裡一般
僅用一張簡簡單單的小男孩素描
竟換來了一捧翩翩飛舞的美麗蝴蝶
以及更多更多說不清的喜悅

世界上竟有如此「划算」的交換!

祝福那對不知名的英國母子
願那個認真的小男孩在今後的生命旅程上
永遠吹出讓他人與自己喜悅的美麗音符!

(完)

小男孩換來的蝴蝶,拿來裝耶路撒冷的乳香

.

.

.

四月 19, 2012 發文作者 | 親愛的英國, 天馬行空, 家書, 愛看書, 我的作品, 旅行 | 發表迴響

小男孩換蝴蝶(上)

今天要講的,是一個與蝴蝶有關的故事......

在倫敦的那一年
有一回在北愛爾蘭的貝爾法斯特(Belfast)聽銅管樂
當時正值菁英雲集的歐洲銅管樂團大賽期間
因此
除了由歐洲各處前來參賽的正式樂團外
也有很多「將來的音樂家」種子們
在爸爸媽媽與學校的陪同下前來

銅管大賽為期兩整天
每到中場休息時間
聽眾便蜂湧而出
人手一杯地擠在音樂廳的酒吧前
對於剛才的演出品頭論足、津津樂道一番

在那車水馬龍的場合
主辦單位通常會安排小小銅管吹奏家們的免費演出
只見那些可愛的小身影穿著俐落的制服
挺直了腰桿圍坐在大廳內
神色緊張地吹奏難度不低的曲目
每每讓站在一旁的大人聽眾們莞爾

無論在什麼樣的場合,英國人總找得到理由「喝一杯」!

那些小音樂家們認真的模樣實在太可愛
叫我忍不住掏出紙筆
刷刷刷地畫了起來
畫到一半
忽然有位太太很靦腆地對我說:

「那個……可以請妳畫那個小男孩嗎?
那是我的兒子!」

我抬頭看她
再看看她手指的方向
一個和母親長得極為相似的男孩正坐在前方
脹紅了臉頰拼命吹奏
而那位母親的眼中
閃耀著含蓄卻驕傲的光芒

我對她微笑
點點頭
很快畫了一張小男孩的素描
然後將它從素描本子上小心撕下
送給那位等待的母親

她快樂得幾乎說不出話來:
「啊!妳要送給我?……啊!!
我剛剛本來就很想問妳,畫完之後能不能把畫賣給我呢!」
我搖搖頭:「只是一張簡單的素描罷了!我不可能收妳的錢。」
那母親張著口,想了許久:
「那…我該如何謝妳呢?…妳…願意我買一杯紅酒請你喝嗎?」
那突發奇想的念頭讓我忍不住笑了:
「不用不用…真的沒關係的!我很高興妳喜歡。」

於是
那母親捧著小紙片
千恩萬謝地離開了

(待續)

「認真的模樣」永遠是最美的

.

.

.

;

四月 18, 2012 發文作者 | 親愛的英國, 家書, 我的作品, 旅行 | 發表迴響

英國孩子給聖誕老人留什麼?

英國人的小小「社交據點」:Irish Pub

在英國的那一年
我們有一位名叫莎拉珍的老師

莎拉珍的個性非常可愛
性情爽朗、豪氣干雲、完全不拘小節
我們很喜歡在下課後與莎拉珍上Irish Pub
點一杯黑漆漆的Guinness
聊一整個晚上的天

還記得聖誕節快到的時候
幾個來自沒有過節習慣地區的亞洲學生問她:
莎拉珍,我們讀到書上說,
聖誕夜,英國孩子不但會在床頭掛襪子,
還會在窗邊的桌上準備一盤餅干,一杯牛奶,幾根小胡蘿蔔……
餅干和牛奶,是特地留給聖誕老人的,
小胡蘿蔔,則是為了慰勞辛苦的麋鹿。
請問,那樣的傳統是真的嗎?」

當時
我們一群人正喝得酒酣耳熱
只見女中豪傑似的莎拉珍捲起衣袖
正在大口大口灌啤酒

「啥?餅干?牛奶?……哼!」
她皺起眉頭,露出一副被侮辱的表情
像保母包萍一樣用鼻子哼了幾口氣
然後大聲宣布:
「拜託!這裡可是英國耶!
我們才不留那種騙小孩的玩意!
咱們給聖誕老人留的是……」

莎拉珍眨眨眼
又灌了一口黑啤酒
然後很有氣魄地宣稱:

「……是敏司派威士忌!」

那可是有生以來第一次
我差點沒被口中的Guinness嗆死……

在英國度過的聖誕夜,我因為臨時買不到小襪子,只好買了兒童手套取代,為房東和室友們準備了「聖誕手套」,悄悄掛在每個人的房門口......

「聖誕手套」裡裝的是幾顆姐姐從紐約帶來的巧克力糖,和一顆沉甸甸的橘子......

話說回來
雖然幽默的莎拉珍只是開個無傷大雅的小玩笑
卻還是看得出來英國人的「聖誕偏好」……

英國人喜歡在聖誕節前後吃敏司派
這種小小的餡餅已成了不成文的「國民食品」
經常與五顏六色的聖誕炮竹(請見下方附註)聯手
四處妝點著十二月的英國櫥窗

嚐點剛出爐的敏司派吧!六十便士一枚!

敏司派(Mince Pie)
是一種又香又甜的迷你乾果餡餅
金黃色的香酥派皮,包裹著以各式香料調味的水果乾與核果內餡
嚐起來與英國著名的「聖誕布丁」有點異曲同工之妙

吃敏司派時
我喜歡搭配加了新鮮牛奶的濃茶
或者來杯熱呼呼的香料紅酒
無論怎麼搭配
這種甜中帶酸的小餡餅都能叫人打從心底暖起來
實在是名副其實的「聖誕美食」!

真怪不得
土生土長的英國孩子莎拉珍會對餅干牛奶不屑一顧
「將心比心」地將它們換成敏司派與威士忌呢!

就連王室御用的頂級茶店Fortnum & Mason,也不甘示弱地推出敏司派禮盒

.

附註:

聖誕炮竹
是我到英國的「驚喜收穫」之一

從前,我老是讀到兒童文學中提及「聖誕炮竹」(Christmas cracker)
譬如作家Rumer Godden所寫的『The Doll’s House』中
就有一個橡膠玩具『小鳥小姐』
是從聖誕炮竹中「蹦」出來的禮物

那樣的描述讓我一頭霧水
完全不懂什麼是「聖誕炮竹」
炮竹裡究竟又為甚麼會「蹦出」禮物來?

直到在英國度過有生以來第一個聖誕節
我才終於真正見識了「聖誕炮竹」的廬山真面目

聖誕炮竹也是英國名產,經常出現在古典兒童文學中......

聖誕炮竹是一種被綑綁成糖果形狀的紙筒拉炮
兩人各執一頭,用力一扯……
炮竹就會「砰!」地裂開
從中段紙筒滾出一些小禮物來

小禮物的內容通常有三種
第一種是用薄色紙剪成的「王冠」
第二種是一張小紙片,上面寫了足以冰凍三尺的「冷笑話」
第三種則是柑仔店級的廉價小玩具(前文中提到的『小鳥小姐』就屬於這一種)

聖誕炮竹被打開後
玩炮竹的人得將紙王冠戴在頭上
將紙上的冷笑話大聲「發表」給所有人「笑」

至於,那些廉價玩具……
除了小孩子懂得「珍藏」外
通常就逃不過被掃入垃圾箱的悲慘命運了……

從我的幾管聖誕炮竹中「蹦」出來的禮物們

.

.

.

十二月 19, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 四季, 天馬行空, 家書, 愛看書, 我的作品, 旅行 | 發表迴響

蓋房子,辦家家

英格.莫爾(Inga Moore)的最新繪本

今年秋天
國語日報出版了一本相當可愛的小繪本:「我在森林有個家
敘述一個發生在森林裡的溫暖故事:

豬小妹跟豬小弟快樂的結伴去散步
家裡卻忽然來了不速之客棕熊與麋鹿
「匡啷!匡啷!」
把小豬的家弄垮了!
該怎麼辦呢?
有啦!
為什麼不蓋一間大房子,讓大家都住在一起?……

出生於英國的繪本作家英格.莫爾(Inga Moore)
以其細膩優美的獨特畫風擄獲全世界小書迷的心
這是她繼成名作《吃六頓晚餐的貓)》和兒童文學經典名著《柳林中的風聲》後的最新作品

這一回
我又相當榮幸地得到先睹為快的機會
為這本書寫了推薦序
我加了一些小圖片
放在下面與大家分享囉!

愛丁堡童年博物館中欲言又止的娃娃屋

蓋房子,辦家家

(書寧的推薦序)

還記得,小時候最愛玩的遊戲之一,就是蓋房子與辦家家。

這種「工程」,似乎年紀越小的孩子就越天賦異秉,隨便甚麼材料都能物盡其用。因此,蚊帳是房子,櫥櫃是房子,沙發上是房子,餐桌下是房子,撐高的棉被堆是房子,樓梯底部的小空間也是房子……。蓋房子的材料隨手可得,只要再加上一點點免費的想像力,要讓它成為小茅屋或大宮殿,都隨你高興!

然而,就算將房子蓋得再富麗堂皇,蓋好之後如果主角不「住進去」,那房子終究只是個房子。相反地,房子的主人一旦入住,它就不再只是個房子,搖身一變成為「家」。我的童年時期,相當多的時間就用在那變成「家」的小房子裡,和姊妹假裝爸爸,假裝媽媽,假裝小孩子(這一點其實不必假裝);非常認真地「辦家家」,彷彿為自己的將來進行「預演」一般。

無論在世界上哪一個角落,都有喜愛「辦家家」的孩子(倫敦波洛克玩具博物館中帶有歷史氣味的古老娃娃屋)

「我在森林有個家」這本書,給我的第一印象正如同自己的童年經驗,帶著一股孩童的認真,卻又不失樂在其中的遊戲氣質。

故事中,豬小妹喜歡棕熊,願意和她分享自己的小窩;豬小弟喜歡麋鹿,願意與他分享自己的小屋。因此,他們雖然都失去了原有的小房子,卻因為「願意分享」與「愛」,反而得到了一棟更大、更好、更堅固、容納得下所有人的「家」。

當書中角色連手蓋房子時,大家都各取所需,也各盡其職。只不過,他們的「所需」和「其職」卻叫人拍案叫絕!作者透過巧妙的安排,讓動物原有的習性與豐富的童趣結合,感覺既符合自然科學,同時又帶著某種專屬於小孩子的「理直氣壯」。

當海狸開著大卡車,浩浩蕩蕩地前來幫忙蓋房子時;他們下車,摘下安全帽,彬彬有禮地站在「客戶」面前,帶著既謙虛又誠懇的表情問:「可以的話,我們想要花生醬三明治當酬勞。」

故事接著敘述:沒有人反對,大家都說好。我想,作者指的「大家」並不只是小豬、棕熊、麋鹿和海狸,更包括了所有正在讀這本書的小讀者。

因為,小孩子懂得怎麼讀繪本。他們不會問:「森林裡為甚麼會裝電話?給誰用?胡說八道!」更不會戴上眼鏡,一本正經地翻看百科全書,然後說:「嗯嗯……海狸,又稱河狸,是水生囓齒動物……牠們喜歡的食物是嫩樹枝和樹芽,才不是花生醬三明治呢……太荒唐了!」

小讀者們只會頻頻點頭,露出非常讚許的表情,快樂地繼續往下讀。然後,在看完整本書後,心滿意足地嘆口氣,打定主意要請媽媽也做一個花生醬三明治來嚐嚐……

小孩子得天獨厚,他們懂得怎麼「讀」一個故事......(倫敦波洛克玩具博物館)

我相當喜愛這本可愛的小書。不僅是因為作者Inga Moore細膩中帶著幽默的畫風,更為了整個故事圍繞的溫暖主題:

家,是所有生命的出發點。家之所以是「家」,是因為家中有愛。

你呢?你是怎麼愛這本書的呢?

家之所以是「家」,是因為家中有愛

.

.

.

十二月 9, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 國語日報, 家書, 愛看書 | 發表迴響

誰住在櫻樹巷18号?(之三)

「呼啦!呼啦!呼啦啦!」插圖引自『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』/ 國語日報出版

經過兩個整天的奔波
「不可能的任務」的發表會終於到了
全校學生擠在一個房間內
觀看各組發表他們的結果

那真是我所見過最混亂的一場發表會!

由於學生來自世界各地
民族性自然大不相同
雖然每一個人都有其血液中自然流露的天真可愛
但是要是全部湊在一起「民族大融合」
那可就一點兒也不「融合」地天翻地覆

只見所有人都為了小組的得分爭得面紅耳赤
原本不太流暢的英文頓時朗朗上口
帶著各洲各國腔調的英文在空中穿梭來去
人人臉紅脖子粗地大聲喊叫著自己所拍相片的特殊賣點
那精湛的技巧
以及咄咄逼人毫不認輸的雄偉氣勢
叫我完全不懷疑他們可以在士林夜市找到一份很棒的工作
實在驚人!

插圖引自『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』/ 國語日報出版

不過
最叫我震驚的還是
在發表書面問題答案的時候
臨危不亂的校長史都華竟然露出一貫的神妙笑容
大聲宣布:

「住在櫻樹巷十八號的是瑪麗‧包萍!」

那指鹿為馬、將錯就錯的答案叫我完全驚呆了!
啊!
原來史都華不是故意出難題
將櫻樹巷17号改寫成18号
而是他根本從一剛開始就記錯了
因此問題本身就有錯誤

可是
同學們似乎沒有人發現這一點
大家都寫了Mary Poppins
也因此拿到得分
眼看就要不了了之地進行到下一題

「史都華!答案錯了!」
好不容易從震驚中回復過來後
我大叫:
「住在櫻樹巷十八號裡的不是瑪麗‧包萍啊!」

和小組成員坐在地鐵裡。捏在我手中的,正是那張「不可能的任務」清單

教室裡的「民族大混亂」赫然停止
所有眼睛都望向我這個揮舞著答案紙的台灣女孩
史都華瞪圓了雙眼
一臉不可置信的模樣:
「不是瑪麗‧包萍?怎麼會不是?要不然是誰呢?」

於是
我遞上自己的答案紙
上面密密麻麻地寫滿小字:

「櫻樹巷十七號住的是班克斯家一家七口
爸爸,媽媽,珍,麥可,約翰,芭芭拉,安娜貝爾
還有他們的保母瑪麗‧包萍
他們的鄰居有布姆上將也有拉克小姐
可是都不住在十八號
住在櫻樹巷十八號的居民是……」

靜默許久之後
史都華忍不住噗哧笑出聲來
他將答案紙交還給我
微笑地說:
「看來,妳比我這個英國人更認識保母包萍呢!」

插圖引自『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』/ 國語日報出版

後來
「不可能的任務」究竟是由哪一個小組贏得冠軍?
我真的不記得了
不過那反正也不重要
畢竟只是個讓同學們感情變得更要好的遊戲罷了

話說回來
雖然當年在倫敦玩得那樣盡興
我卻連做夢也沒有想到
幾年後的自己竟然會成為保母包萍中文版的插圖繪者
真正用沾水筆畫出那個住在櫻樹巷18號裡的神祕角色呢!

或許
對我而言
那才真是個名符其實的「不可能的任務」

(完)

.

.

.

六月 24, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 倫敦, 國語日報, 我的作品, 新書 | 2 則迴響

誰住在櫻樹巷18号?(之二)

插圖引自『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』/ 國語日報出版

「誰住在櫻樹巷18号?」
我看著那個意外出現在「不可能的任務」清單上的問題
忍不住笑了:
「還會有誰呢?」

之所以會那樣肯定
除了因為保母包萍這本書實在讓「櫻樹巷」這條街名變得過於有名外
也因為倫敦其實並沒有這樣一條街存在
不相信嗎?
那就請你去翻翻那本London A-Z詳細市街地圖集
無論是哪個年代的版本
就算從頭翻到尾看得眼花撩亂
保證找不到一條名叫Cherry Tree Lane的路!
(我自己就眼冒金星地找過啦!……)

鉅細靡遺的倫敦市街地圖

因此
問題既然提及Cherry Tree Lane
答案一定離不開保母包萍!
我一邊想
一邊正要提筆寫下「瑪麗‧包萍」
卻又赫然發覺
好像有什麼地方「不對勁」

No.18 Cherry Tree Lane???
包萍從天降臨的班克斯家明明是在櫻樹巷17号呀?
怎麼會問起18号呢?
會不會是史都華校長打錯了呢?

「說不定是故意的!」
後來
我的結論是不隨便猜測
卻按照出題的方式忠實作答
「既然問18号,就答18号吧!」

還記得我在第四本包萍中畫的那張公園地圖嗎?嗯嗯......櫻樹巷十八號裡究竟住了什麼人?

現在
身為一個愛看書的孩子
我極不願在各位讀者翻開第五集新書『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』之前
就出於親切卻極其煞風景地「告訴」你們
櫻樹巷18号的那棟房子裡
究竟住了什麼人?
那樣的發現
畢竟是作者送給讀者的一對一的禮物
沒有人有權利剝奪

因此
我只想向各位介紹一點點故事的背景
其實
櫻樹巷18号是一棟空了好多年的老房子
有一天卻突如其來地傳出
即將有新居民搬入的消息

「18号再也不會是一棟空房子了!」

這個「壞消息」讓整條櫻樹巷的居民都沮喪極了
沮喪的原因很有趣
其中又以班克斯先生的話最具代表性

「我們都很喜歡它現在的樣子,」
班克斯先生苦惱的說,
「每條巷子都該有間空房子。
這樣大家才可以各自想像自己喜歡的鄰居就住在裡面——」

多麼好玩的理由!

(待續)

櫻樹巷18号的新鄰居快來囉!班克斯一家七口與瑪麗‧包萍列隊迎接

.

.

.

六月 23, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 倫敦, 國語日報, 我的作品, 新書 | 發表迴響

誰住在櫻樹巷18号?(之一)

點圖可以跳到博客來的書籍網頁

親愛的大家

保母包萍系列書的第五集:
『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』終於出版囉!
這一次的封面
用的是我在書中畫的「跳圓圈圈舞」插圖
每一位書中角色都笑開了臉

這本『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』書中
其實收錄了兩本原文小書
一本叫Mary Poppins in cherry tree lane(櫻樹巷的瑪麗.包萍)
另一本則是Mary Poppins and the house next door(瑪麗.包萍與鄰居)
兩個故事都精彩有趣
叫人拍案叫絕

話說回來
這本保母包萍第五集的中文版書名:
『瑪麗.包萍與櫻樹巷18號』
倒叫我想起了一個極為有趣的回憶

包萍與班克斯家的五個孩子(取自書中插圖)

還記得在英國的那一年
學校舉辦了一場名為「不可能的任務」的倫敦探險遊戲

遊戲規則相當簡單
學生們先被分為五、六人一組
從校長史都華手中領取一張密密麻麻的「任務表」
接下來
就是花上兩整天的時間完成任務表上的功課
然後在遊戲結尾舉行成果發表會

那些「不可能的任務」其實都很簡單
有的是需要查資料的問題
有的則需要我們親自去跑一趟並拍照存證

摸摸英國女王溫柔的馬兒(其他人怕「被咬」,都非常謙遜地躲在後頭)

必須跑的地點五花八門
從觀光客必到的傻楞楞景點
一直到老倫敦人才知道的秘密場所……
我們後來才知道
這遊戲之所以被命名為「不可能的任務」
並不是因為任務艱難
卻是因為任務的地點太過分散
無論如何都不可能在兩天之內全跑盡
因此
如何精明地規劃路線與行程
遂成為相當重要的行前準備

到過王十字車站的人,大概都會來這麼一張吧。。。

我還記得
那兩張密密麻麻的任務清單中
包括在倫敦地牢附近的某家Pub喝Guiness黑啤酒
尋找哈利波特中位於王十字路火車站的9又3/4號月台
在哈洛德百貨公司的食品區買東西
在Abbey Road的斑馬線上拍一張與披頭四唱片封面一模一樣的相片
坐在雙層巴士的上層座位
前往猶太區某家著名的小麵包店買猶太麵包捲
觀賞女王馬廄的馬匹輪班儀式
在海德公園餵鴨子
全組人擠進一座紅色電話亭……等等

天氣實在太冷,又只有我願意脫鞋,因此扮演了打赤腳、手持香菸(撕筆記本捲的)的保羅

至於
其他書面作答的問題為何?
健忘的我早已忘得一乾二淨
唯一一個令我至今印象深刻的問題是:
Who lives in No.18 Cherry Tree Lane?
(誰住在櫻樹巷18号?)

(待續)

.

.

.

六月 22, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 倫敦, 國語日報, 我的作品, 新書 | 發表迴響

國語日報開書單(中)

第二回介紹的是童話與小說類推薦書(點圖可以放大喲!)

還記得2005年出發赴英前
我回大阪的繪本學校拜訪老師們
當時
中村老師曾經建議我:
「缺錢用的時候,就去找個熱鬧的廣場擺攤子吧!
我從前在巴黎當窮留學生時,
就曾在蒙馬特畫了一個暑假的肖像畫,
因此賺了不少學費呢!」

我微笑著感謝了那位可愛老師的真誠建議
心中卻明白
自己應該沒有那樣的本事

肖像畫一直是我難以達成的目標
就算是畫熟人都不容易了
更何況是在時間壓力下
從素未相識的陌生人臉上
瞬間捕捉那份稍縱即逝卻充滿代表性的特色與神韻。。。
真的是難,難,難
難於上青天啊

然而
這種笨手笨腳的苦衷似乎難以讓他人接受
大家總會充滿善意卻隨興地說:
「書寧!
來幫我畫一張肖像畫吧!
不用很像沒關係啦!
隨便畫就好!
三兩筆就好!
簡單就好!」

那樣的注文總令我百感交集並深受打擊
殊不知表面看來簡單的「隨便畫」和「三兩筆」
正是我渴望卻無法達到的艱難境界

旅英時代的我,沒去擺攤子,卻還是愛畫畫!

因此
國語日報這份為兒童文學家畫肖像畫的工作對我而言
雖然是難能可貴並值得感謝的機會
卻也同時是一份相當艱難的挑戰

諸位兒童文學的老師中
我只親眼見過林良伯伯與桂文亞老師
還比較容易捕捉一些相片裡難以呈現的神韻
至於其他我還無緣會面的老師們
唯一的線索就只有編輯寄來的幾幅相片
和網路上寥寥無幾的圖像資源而已

怎麼辦?
這次的課題並非「看到甚麼就畫甚麼」的素描
而是以精簡線條捕捉神韻的漫畫造型
我究竟該怎麼做
才能讓這些老師們的特色在簡單的線條中發揮出來呢?

(待續)

管家琪老師像是一位神奇的文字魔法師,更宛如兒子們的故事女巫媽媽

書寧和小老鼠則死命抓著保母包萍的鸚鵡頭雨傘,顏料匡啷啷地掉了一整路

.

.

.

六月 21, 2011 發文作者 | 親愛的英國, 國語日報, 愛看書, 我的作品 | 發表迴響

新書出爐!瑪麗.包萍的奇幻公園(之二)

這回收錄在本書中的手繪公園地圖

.

當我在為這本『瑪麗.包萍的奇幻公園』作畫時
國語日報可愛的編輯韻雯問:
「可不可以為這本書畫一張公園的地圖?」
我一口答應
答應後才明白
自己接下的是個不簡單的工作

前幾年在玉山社的星月書房出版『穿越書本去旅行』『耶路撒冷朝聖日記』兩本書時
我同樣也畫了兩張地圖
一張是我在歐洲一整年的兒童文學旅行足跡
另一張則是在以色列的朝聖地圖
畫地圖的工作雖然不簡單
每次畫完總會腰痠背痛眼冒金星
不過
在那兩本書出版後
我卻發現自己相當喜歡這樣的工作

因為
畫地圖是一種相當不尋常的「視野」
不同於平常插畫工作的描繪細節
反而像是將自己抽得遠遠的
從可以看到「全貌」的遠處
俯瞰整個既大又小的世界

『穿越書本去旅行』書中地圖。真好玩!保母包萍當時已經在我的地圖上飛翔了呢!

『耶路撒冷朝聖日記』中的聖地地圖,越來越叫我畫得樂在其中

 

同樣
這回為保母包萍第四集畫地圖
也讓我畫得眼冒金星氣喘吁吁
那些躲藏在宏觀世界裡的小小細節
簡直像在與我玩躲貓貓似的
讓我中間不知休息了多少次
也不知徒勞無功地甩過多少回依舊痠痛的肩膀與手臂
才好不容易大功告成

雖然如此
作畫的過程卻依然樂趣無窮
我興高采烈地將許多在前三本保母包萍中出現過的人物「塞」進畫中
更仔細畫出一些在這本書中現身的角色
以及「即將」出現於第五本書中的場景

我想
這種喜歡「大雜燴」的畫風應該與個性有關
當我為第二本包萍『瑪麗.包萍回來了』畫最後一張插圖時
同樣也將書中出現過的小細節塞進圖裡
一邊畫
一邊高興得無法自拔

(待續)

為第二本包萍畫的插圖。雖然不是地圖,卻也「大雜燴」地囊括了書中所有出場人物。(這一幅是後來特別上色的。真正收錄在書中的是黑白線條版本)

.

.

.

六月 8, 2011 發文作者 | 2009以色列朝聖之旅, 親愛的英國, 國語日報, 我的作品, 新書, 旅行 | 發表迴響

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 31 other followers